首页 > 历史

美国教授重译《格林童话》 恢复“黑童话”原貌|格林童话|版本

核心提示: 美国教授重译《格林童话》 恢复“黑童话”原貌|格林童话|版本

核心提示:尽管格林兄弟保存了初版中大约100个故事,但他们修改了很多。起初的版本与大多数英语读者(和德国读者)所熟悉的版本有很大的不同。最近,基普教授的新译本由普林斯顿大学出版社推出,该版本来自于最初版本的156个故事,不仅和我们熟知的《格林童话》有很大的不同,而且还增加了许多可怕的故事。

原版的《白雪公主》与如今版本有很大不同 资料图

本文摘自:中新网,作者:罗四鸰,原题为:《美国一教授新译格林童话最初版本故事恢复成人化》

《白雪公主》中,邪恶的皇后其实是白雪公主的亲生母亲,她一直在谋杀自己的孩子。饥饿的母亲告诉自己的女儿们:我要杀了你们,这样我就有东西吃了。长发公主遇到王子,结果怀孕了这些被洁本《格林童话》所删除的、作为床头故事讲述了200多年的故事,首次出现在前不久出版的新英译本《格林童话》中。

1812年12月,雅各布路德维希卡尔格林(Jacob Ludw igK arl Grim m )和威廉卡尔格林(W ilhelm K arl G rim m )两兄弟出版了他们收集的民间故事第一卷,1815年,又出版了第二卷。这便是此后享誉全球的《格林童话》。不过,在这之后,他们对最初的版本不停进行了编辑修订和润色,使得这些故事更适合儿童阅读,直到1857年第七版,这便是今天最为人所知的《格林童话》版本。

美国明尼苏达州大学德国与比较文学退休教授杰克基普(JackZipes)说,他总是疑惑,为什么第一个版本的《格林童话》没有翻译成英文呢?最后,他决定自己做这件事。尽管格林兄弟保存了初版中大约100个故事,但他们修改了很多。起初的版本与大多数英语读者(和德国读者)所熟悉的版本有很大的不同。最近,基普教授的新译本由普林斯顿大学出版社推出,该版本来自于最初版本的156个故事,不仅和我们熟知的《格林童话》有很大的不同,而且还增加了许多可怕的故事。比如说《孩子们玩屠宰游戏》:一群孩子玩游戏,其中一位是屠夫,一位是猪。结果非常可怕一个男孩把他弟弟的喉咙割了,然后被狂怒的母亲用刀刺中心脏,然后母亲把另一个孩子遗忘在澡盆里,孩子淹死了,母亲上吊自杀。当她的丈夫回来后发现这一切,伤心而死。

基普教授说,对比第七个版本,最初版本中大约有40至50个故事被删除或是作了很大的修改。最初的版本不是讲给孩子们听的。在最初两个成人版本出版后,格林兄弟改变了态度,决定为中产阶级家庭出版一个更短的版本。这让威廉格林不停修改和审查这些故事。威廉格林删除了所有可能会冒犯中产阶级信仰的故事,如《孩子们玩屠杀游戏》,也增加了一些基督表达和谚语,并对故事进行了同一风格的润色,删除了精灵、仙女这种角色,以便和法国童话区分开来。记着,这是拿破仑战争期间,法国占领了德国,因此,在《睡美人》中,精灵们变成了智慧的女人们。同样,一只螃蟹宣称王后将怀孕而不是变成青蛙。基普说。

许昌历史